बोलताना अनेक इंग्रजी शब्द आपण अगदी सहजपणे वापरत असतो. परंतु त्यातील काही शब्द हे अमेरिकन इंग्लिशमधील, तर काही ब्रिटिश इंग्लिशमध्ये प्रचलित आहेत. अर्थाच्या दृष्टीने आपल्याला त्यामध्ये फारसा फरक जाणवत नाही. परंतु अमेरिकेत ब्रिटिश शब्द किंवा ब्रिटनमध्ये अमेरिकन शब्द वापरल्यास तेथील लोकांना ते वेगळे जाणवतात. आजचे कोडे अशा शब्दांवर आधारित आहे. मराठीत दिलेल्या सूचक अर्थानुसार तुम्हाला दुसऱ्या कॉलममधील शब्दांचे British English आणि American English असे वर्गीकरण करायचे आहे.

उत्तरे :

US Ambassador to India Eric Garcetti
“तुम्ही भारतीय नसाल तर अमेरिकेत सीईओ होऊ शकत नाही”; राजदूत गार्सेट्टी नेमकं काय म्हणाले?
Vladimir putin and joe biden
जगात पुन्हा अमेरिका वि. रशिया? युक्रेनच्या मदतीला यूएसचा शस्त्रसाठा; चीन-इराण रशियाला मदत करत असल्याचा दावा!
due to events of previous years causes global warming
गतवर्षांतील घटनांमुळे जागतिक तापमानवाढीला दुजोरा; ‘अ‍ॅडव्हान्सेस इन अ‍ॅटमॉस्फेरिक सायन्स’च्या अभ्यास अहवालाचा निष्कर्ष
Iran Israel conflict wrong us policy worsening the west asia situation
अन्वयार्थ : अमेरिकेच्या चुकांची परिणती

bal07

British – १. biscuit  २. flat ३. football

४. lift ५. lorry ६. maize ७. queue ८. starter

९. holiday १०. full stop  ११. timetable

१२. engaged १३. petrol

American – १. cookie २. apartment

३.  soccer ४. elevator ५. truck  ६.  corn

७. line ८. appetizer ९. vacation १०. period

११. schedule १२. busy  १३. Gas, gasoline.

manaliranade84@gmail.com